• Carry out the services according to the rules of the art and ethics of the profession (mainly the Codes of Ethics of SFT and ATA).
  • Keep and update the knowledge and competence fields.
  • Use tested and reliable tools of the profession.
  • Work with a competent network to meet the clients’ needs.
  • Confidentiality : “The translator – interpreter must preserve confidential” (see SFT and ATA) all information and documents transmitted.
  • In some sensitive fields, particular confidentiality procedures shall be studied with the clients.

Our commitments

  • Before any translation and/or interpreting service providing, a free quote, indicating costs and delivery time is made.
  • The service provided is carried out according to the purchase order stipulating the agreed terms pursuant the methodology and the commitments of the quote.

Translations deliveries

  • Paper prints, fax, ordinary or registered mail, shipment companies, E-mail, CD Rom, USB key.
  • Réalisation des présentations en respectant les règles de l’art et de déontologie de la profession (notamment les Codes de Déontologie et d’Ethique de la SFT et de l’ATA).
  • Maintien et actualisation des connaissances relatives aux domaines de compétences référents.
  • Utilisation des outils fiables expérimentés de la profession.
  • Travail en réseau de compétences afin de répondre aux besoins des clients.
  • Confidentialité: «Le traducteur - interprète est tenu au respect du secret professionnel» (cf. SFT et ATA) sur tous documents et informations qui lui sont transmis.
  • Dans certains domaines sensibles, des procédures particulières de confidentialité et sureté seront étudiées avec les clients.

Nos engagements

  • Avant chaque prestation de traduction et/ou d’interprétation un devis gratuit, indiquant coûts et délais est établi.
  • La prestation est effectuée conforme au bon de commande stipulant les accords convenus suivant la méthodologie et les engagements conformes au devis établi.

Livraison des traductions

  • Supports usuels sur papier, par télécopie, par courrier ordinaire ou recommandé, coursier, e-mail, CD Rom, clé USB.
  • Efectuar las prestaciones según las reglas del arte y de la deontología de la profesión (principalmente los Códigos de deontología y ética de la SFT y de ATA).
  • Mantener y actualizar los conocimientos de los ámbitos de competencia.
  • Utilizar las herramientas experimentadas y fiables de la profesión.
  • Trabajar en red de competencias para responder a las necesidades de los clientes.
  • Confidencialidad : “El traductor – intérprete tiene que respetar el secreto profesional” (véase SFT y ATA) en todos los documentos e informaciones transmitidos por el cliente.
  • En algunos ámbitos sensibles, se podrán estudiar procedimientos particulares de confidencialidad y seguridad con los clientes.

Compromisos

  • Antes de cada prestación de traducción y/o de interpretación se establece una cotización gratis indicando los costes y plazos.
  • Se efectúa la prestación de conformidad con la orden de pedido que estipula la metodología y los compromisos según la cotización establecida.

Entregas de Traducciones

  • Impresión papel, fax, por correo ordinario o certificado, mensajería expresa, E-mail, CD Rom, llave USB.